La variación intralingüística en corpus comparables en portugués brasileño y europeo en la terminología de la nanociencia / nanotecnología
Contenido principal del artículo
El propósito de este texto es presentar la variación terminológica intralingüística en corpus comparables entre el portugués brasileño y el portugués europeo identificados en el proyecto de pasantía postdoctoral Diccionario de terminología de nanociencia y nanotecnología: integración entre el portugués brasileño y el portugués europeo. El fenómeno de la variación en Terminología ha experimentado un interés renovado, especialmente a partir de la década de 1980, cuando las reevaluaciones de la Teoría General de Terminología permitieron reconocer que la Unidad de Conocimiento Especializada proviene del lenguaje natural y que, como tal, tiene un sinfín de particularidades. La cuestión de la integración intralingüística surge de la constitución de un corpus de las dos variantes, para evaluar las posibilidades más adecuadas para este propósito, de acuerdo con criterios predeterminados y en común acuerdo con especialistas. Es posible afirmar que esta diversidad resulta de las diferentes concepciones que existen tanto en el área de conocimiento en cuestión, por su propia estructura conceptual compleja, como en las diferentes subáreas que la componen, sin hablar del papel que tienen la variedad de prácticas vinculadas a un área de conocimiento dada, la diversidad de usuarios que la emplean y la diversidad de organismos que se ocupan de ella. A continuación, se presenta una visión general de la nanociencia / nanotecnología y de las teorías sobre el fenómeno de la variación en la Terminología, así como ejemplos de variaciones terminológicas en esta área del conocimiento.
Agência Brasil. (2011). Inova Brasil. Nanotecnologia. Mercado brasileiro tem grande potencial de crescimento. Recuperado el 22 de febrero de 2011 de http://www.inovabrasil.blogspot.com/2011/02/nanotecnologia-mercado-brasileiro- tem.html.
Almeida, G. (2000). Teoria comunicativa da terminologia (TCT) (Tesis de doctorado). Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Araraquara, Brasil.
Aubert, F. (1996). Língua como estrutura e como fato histórico-social: consequência para a terminologia. Cadernos de terminologia, 1(1), 11-15.
Barbosa, H. (2009). Estudo dos factores que influenciam a eficiência de dispositivos electrónicos orgânicos por simulação computacional (Tesis de doctorado). Universidade do Minho, Braga, Portugal. Recuperada de http://hdl.handle.net/1822/9937.
Barros, L. (2004). Curso Básico de Terminologia. São Paulo: USP.
Brum, J., y Meneghini, R. (2002). O Laboratório nacional de Luz Síncrotron. São Paulo em Perspectiva, 16(4), 48-56. doi: https://doi.org/10.1590/S0102-88392002000400009.
Cabré, M. (1993). La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Editorial Antártida/Empúries.
Cabré, M. (1999). La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra.
Duran, N., Mattoso, L., y Morais, P. (2006). Nanotecnologia: introdução, preparação e caracterização de nanomateriais e exemplos de aplicação. São Paulo: Artliber.
Faulstich, E. (1995). Socioterminologia: mais que um método de pesquisa, uma disciplina. Ciência da Informação, 24(3), 281-288.
Faulstich, E. (1997). Variações terminológicas: princípios linguísticos de análise e método de recolha. Brasília: UnB.
Faulstich, E. (2001). Aspectos de terminologia geral e terminologia variacionista. TradTerm, 7, 11-40.
Finatto, M. (2011). Unidade e variação na língua portuguesa: a variação em terminologia. En M. Krieger y A. B. Maciel (Eds.), Temas de terminología (pp. 150-154). Porto Alegre/São Paulo: Editora da Universidade UFRGS/Humanitas USP.
Furtado, L. (2007). Desenvolvimento de Dispositivos Moleculares Fotovoltaicos (Tesis de doctorado). Universidade de São Paulo, São Paulo, Brasil.
Galembeck, F., Achete, C. A., Alves, O. L., Baumvol, I., Bergerman, M., Chaves, A., Costa, D. A. L., Duran, N. E., Leite, J. R., Marlet, J. M. F., Marzano, W., Sá, G. F., Silva Junior, E. F., y Swart, J. W. (2003). Desenvolvimento da nanociência e da nanotecnologia. Brasília: Ministério da Ciência e Tecnologia. Recuperado el 12 de mayo de 2005 de http://www.mct.gov.br.
Gimaiel, H. (2008). Estudo das camadas transportadoras de elétrons em dispositivos poliméricos emissores de luz (Tesis de maestría). Universidade de São Paulo, São Paulo, Brasil.
Grupo ETC. (2005). Nanotecnologia: Os riscos da tecnologia do futuro. São Paulo: L & PM.
Kocourek, R. (1991). La langue française de la technique et de la science : vers une linguistique de la langue savante (2a ed.). Wiesbaden: Oscar Brandstettter.
Lino, T., Medina, D., Moreira, J., y Chicuna, A. (2007). Rede de neologia e de terminologia em língua portuguesa (em situação de contacto de línguas). En Universidade em rede: XVII Encontro da Associação das Universidades de Língua Portuguesa. Praia: AULP.
Lobo, R. F. M. (2009). Nanotecnologia e nanofísica: conceitos de nanociência moderna. Lisboa: Escolar.
Marques, I. (2009). Novos Sistemas Terapêuticos Nanotecnológicos (Trabajo de pregrado). Universidade Fernando Pessoa, Porto, Portugal. Recuperada de http://hdl.handle.net/10284/1106.
Ming, C. (30 de mayo de 2004). Nanicolândia. Jornal O Estado de S. Paulo, p. B2.
Nadin, O. L. S. (2008). Das ciências do léxico ao léxico nas ciências: uma proposta de dicionário português-espanhol de Economia Monetária (Tesis de doctorado). Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Araraquara, Brasil.
Neves, M. C. (2008). Síntese e caracterização de nanoestruturas compósitas (Tesis de doctorado). Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugal. Recuperada el 25 de julio de 2010 de http://www.biblioteca.sinbad.ua.pt/teses/2008001139.
Nogueira, V. (2009). Impacto de nanomateriais orgânicos e inorgânicos na estrutura da comunidade microbiana do solo (Tesis de maestría). Universidade de Aveiro, Aveiro, Portugal.
Sager, J. C. (1993). Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.
Santos Borbujo, A. (2001). Terminología y socioterminología. En E. Real, D. Jiménez, D. Pujante y A. Cortijo (Eds.), Écrire, traduire et représenter la fête (pp. 657-664). Recuperado el 15 de octubre de 2004 de https://www.uv.es.
Scientific American, Édition Spéciale. (2008). Nanotecnologia: como o domínio das moléculas está reformulando o mundo (Especial 22). São Paulo: Ediouro/Segmento - Duetto Editorial Ltda.
Silva, M. M. A., y Muniz, E. C. (2010). A estrutura conceptual da nanociência e da nanotecnologia. En A. N. Isquerdo y M. J. Finatto (Orgs.), As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia (pp. 501-518). Campo Grande/PortoAlegre: UFMS/UFRGS.
Universidade Nova de Lisboa. (2008). Faculdade de Ciências e Tecnologia. Engenharia Microelectrónica e Nanotecnologias. Ciclo: Segundo ciclo: Maestría. Coordinador: Carlos Jorge Mariano Miranda Dias. Fecha de apertura: 29 de septiembre de 2008.
Veja Especial. (julio de 2006). Tecnologia: nanotecnologia, neurotecnologia, robótica. Veja, 39(71).
Wüster, E. (1981). L’étude scientifique générale de la terminologie, zone frontalière entre la linguistique, la logique, l’ontologie, l’informatique et les sciences des choses. En G. Rondeau y H. Felber (Orgs.), Textes choisis de terminologie. Fondements théoriques de la terminologie (pp. 55-114). Girsterm: Université Laval.
- Juan Felipe Zuluaga Molina, Les corpus numériques et les pratiques d'´écriture académique chez des étudiants d’un cours de FLE dans une université colombienne , Lenguaje: Vol. 45 Núm. 2 (2017): julio-diciembre de 2017
- Juan Felipe Zuluaga Molina, Juliana Gómez Medina, Suplemento: Enseñanza, promoción y aprendizaje del español como lengua adicional en Colombia , Lenguaje: Vol. 52 Núm. 2S (2024): Suplemento julio-diciembre de 2024: Español como lengua adicional en Colombia
- Daniela Caro Martínez, Juan Felipe Zuluaga Molina, Consideraciones dialectológicas sobre expresiones para dar agradecimiento y su inclusión en la enseñanza-aprendizaje del ELA , Lenguaje: Vol. 52 Núm. 2S (2024): Suplemento julio-diciembre de 2024: Español como lengua adicional en Colombia
- Juan Felipe Zuluaga Molina, Reseña del libro “Le droit de traduire : une politique culturelle pour la mondialisation” de Salah Basalamah , Lenguaje: Vol. 51 Núm. 2 (2023): Julio-diciembre de 2023
- Juan Felipe Zuluaga Molina, Reseña del libro “Enseñanza, lengua y cultura en ELE” , Lenguaje: Vol. 52 Núm. 2S (2024): Suplemento julio-diciembre de 2024: Español como lengua adicional en Colombia
Aceptado 2020-04-16
Publicado 2020-07-01