https://revistalenguaje.univalle.edu.co/index.php/lenguaje/issue/feed Lenguaje 2024-04-17T12:05:38-05:00 Omaira Vergara revista.lenguaje@correounivalle.edu.co Open Journal Systems <p><strong>Lenguaje</strong> publica artículos inéditos derivados de investigaciones científicas en cualquiera de las disciplinas que se ocupan del lenguaje, principalmente en las áreas de la lingüística teórica, lingüística descriptiva (del español, lenguas indígenas, lenguas de señas y lenguas criollas), lingüística aplicada (enseñanza y aprendizaje de lenguas, lexicografía, traducción y terminología) y la sociolingüística.</p> https://revistalenguaje.univalle.edu.co/index.php/lenguaje/article/view/12826 Implementación del Programa Integral de Bilingüismo Quindío Bilingüe y Competitivo: Percepciones de actores intervinientes 2024-04-17T12:05:38-05:00 Angelmiro Galindo Martinez agalindo@uniquindio.edu.co Andrés Felipe Murillo afmurillo@uniquindio.edu.co <p class="Resumen">Esta investigación cualitativa con diseño de estudio de caso exploró la percepción de docentes de inglés y rectores de instituciones educativas (IE) oficiales sobre el Programa Integral de Bilingüismo: Quindío Bilingüe y Competitivo 2018-2019 (PIB-QUINDIO). Los datos se obtuvieron mediante cuestionarios sociodemográficos y entrevistas semiestructuradas. Las entrevistas se centraron en tres categorías principales: (1) Formación docente, (2) Creación de ambientes bilingües y biculturales, y (3) Fortalecimiento de procesos de evaluación, seguimiento, monitoreo y control. La muestra incluyó 13 docentes licenciados en idiomas (DLI), 17 licenciados en otras áreas (DOA) y cuatro rectores. El análisis reveló que tanto docentes como rectores respaldaron el PIB-QUINDIO, aunque identificaron áreas de mejora en formación docente y ambientes bilingües. Se concluyó que docentes y rectores apuestan por la implementación de programas estratégicos de fomento del bilingüismo, según el contexto y necesidades socioeducativas.</p> <p> </p> 2024-04-16T00:00:00-05:00 Derechos de Autor 2024 Lenguaje https://revistalenguaje.univalle.edu.co/index.php/lenguaje/article/view/12829 Estado del arte sobre estrategias y dispositivos didácticos para la escritura en posgrados 2024-04-02T14:56:34-05:00 Beatriz Helena Amador Lesmes beatrizamador@usta.edu.co Andrés Castellanos Melo andres.melo@umb.edu.co Luis Alfonso Barragán Varela luis.barragan@docentes.umb.edu.co José Eduardo Cortés jose.cortes@docentes.umb.edu.co <p>Este artículo presenta un estado del arte sobre investigaciones referidas a estrategias didácticas empleadas para la formación en escritura en posgrados en Iberoamérica. El objetivo de esta revisión fue identificar prácticas educativas que se han implementado en la región para fortalecer la escritura en este nivel de formación. Para la búsqueda de información se consultaron las bases de datos Scopus, Elsevier, Scielo, EBSCO, Redalyc y google académico en las cuales se seleccionaron cincuenta artículos que cumplían con los criterios de inclusión determinados y posteriormente se realizó la caracterización para responder a la pregunta: ¿qué estrategias o dispositivos didácticos se emplean en Iberoamérica para fortalecer la escritura académica en el nivel de posgrado? A partir de esta revisión concluimos que las prácticas para la enseñanza de la escritura en el posgrado son diversificadas y responden a las necesidades de los contextos particulares, además se encontró que es necesario articular las prácticas del lenguaje con los propósitos y prácticas académicas, ya que la separación dificulta la producción escrita pensada desde los centros o grupos de escritura y, al mismo tiempo, se advierte la necesidad de vincular propuestas que alimenten el diálogo y el trabajo entre pares. Se encontró que es necesario implementar estrategias de carácter flexible, mixto y multimodal que respondan a las características de los estudiantes en este nivel de formación.</p> 2024-03-08T00:00:00-05:00 Derechos de Autor 2024 Lenguaje https://revistalenguaje.univalle.edu.co/index.php/lenguaje/article/view/13044 Un análisis metafuncional de la traducción de textos de economía del español al inglés 2024-01-25T11:08:59-05:00 Tatsiana Syman tsyman@banxico.org.mx Natalia Ignatieva ignatiev@unam.mx <p>Diferentes textos económicos institucionales del Banco de México son publicados en español y traducidos al inglés. Dado el potencial impacto económico causado por posibles faltas de equivalencia en las traducciones, estudiamos un corpus bilingüe desde el punto de vista de las técnicas de traducción y de la lingüística sistémico-funcional (LSF), a fin de identificar faltas de equivalencia o incluso errores de traducción. Específicamente, se analizaron las técnicas de traducción empleadas y se registraron y clasificaron los errores de traducción. Posteriormente, se aplicó un análisis metafuncional tridimensional: análisis ideacional (procesos y participantes); interpersonal (expresiones de actitud, formalidad, modalidad, etc.); y textual (coherencia en la organización temática). Si bien la identificación de los errores de traducción mejora el documento traducido, la exploración metafuncional aporta un análisis cualitativo más profundo de los aspectos no reflejados en las técnicas, revela las causas de los errores de traducción y puede servir como criterio en determinar la equivalencia.</p> <p> </p> 2024-01-22T00:00:00-05:00 Derechos de Autor 2024 Lenguaje https://revistalenguaje.univalle.edu.co/index.php/lenguaje/article/view/12624 Cuando el valor ilocutivo no coincide con el locutivo: Estrategias para fomentar la comprensión en L2 2024-01-25T11:09:02-05:00 Ariel Laurencio Tacoronte alaurencio@uniss.it <p class="Resumen">Algunas estructuras gramaticales, como ESTAR + GERUNDIO en español y BE + ING en inglés, centro de este estudio, implementan un desajuste convencionalizado entre valor locutivo e ilocutivo. Esto significa que lo enunciado por medio de tales estructuras no es exactamente a lo que apunta la intención comunicativa del enunciador. O sea, lo que se quiere decir a través de ellas no coincide con lo que en sí se dice, por lo que se hace necesario inferirlo. Estas inferencias de algo muchas veces no explicitado en el mismo texto plantean serias dificultades de comprensión, por ejemplo en la lectura en una lengua extranjera (o L2). Proponemos aquí un modelo teórico que nos permite conceptualizar el funcionamiento de estas estructuras, así como desarrollar a partir de ello estrategias para promover la debida identificación de las inferencias promovidas por estos operadores gramaticales.</p> <p> </p> 2024-01-22T00:00:00-05:00 Derechos de Autor 2024 Lenguaje