Una aproximación a los fitónimos en lengua tikuna desde la perspectiva terminológica
Palabras clave:
tikuna, fitónimos, terminología, corpus, etnolingüísticaContenido principal del artículo
El presente trabajo es una aproximación al estudio terminológico de la fitonimia tikuna. En concreto, se plantea un diseño metodológico desarrollado a partir de la Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT). Gracias a este enfoque, insertado en la lingüística aplicada, se llega a dos resultados principalmente. Por un lado, se conforma una BDT (Base de Datos Terminológicos) monolingüe con 206 fitónimos en español con equivalentes en tikuna y en latín (nombre científico) y, por otro lado, se logra una descripción cualitativa y cuantitativa de los fitónimos recogidos en la BDT. Así, esta propuesta supone la observación de diferentes fenómenos, como préstamos a lenguas aborígenes, neología, variación dialectal, etc., los cuales son a su vez de interés terminológico, en particular, y de interés lingüístico, en general.
Álvarez, J. (2009). Diccionario de peruanismos: el habla castellana en el Perú. Universidad Alas Peruanas.
Anderson, D. y Anderson, L. (Comp.). (2016). Diccionario ticuna-castellano. Instituto Lingüístico de Verano.
Bernal R., Galeano, G., Rodríguez, A., Sarmiento, H., y Gutiérrez M. (2017). Nombres Comunes de las Plantas de Colombia. Universidad Nacional de Colombia. http://www.biovirtual.unal.edu.co/nombrescomunes/.
Bodnar, Y. (2016). Diversidad cultural y lingüística de Colombia, políticas públicas y proyectos para su fortalecimiento y protección. En M.V. Carvalho, G. Ribeiro, F. Berto y S. Akasha (Eds.), Seminário Ibero-americano de Diversidade Linguística (pp 141-156). https://issuu.com/guiaindl/docs/seminario_iberoamericano_de_diversi.
Cabré, M. (1993). La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Antártida/Empúries.
Cabré, M. (1999). Hacia una teoría comunicativa de la terminología: Aspectos metodológicos. Revista Argentina de Lingüística, 15, 24-38.
Cabré, M. (2006). La clasificación de neologismos: una tarea compleja. Alfa: revista de lingüística, 50(2), 229-250. https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/1421.
Cabré, M., y Adelstein, A. (2001). ¿Es la terminología lingüística aplicada? En C. Muñoz, M. Celaya, M. Fernández-Villanueva, T. Navés y O. Strunk (Coord.), Trabajos en lingüística aplicada (pp. 387-393). AESLA.
Cáceres, M., y Salas, M. (2020). Fitónimos en el español panhispánico: Pervivencia e innovación. Iberoamericana.
de Bessé, B., Nkwenti-Azeh, B., y Sager, J. (1997). Glossary of terms used in terminology. Terminology, 4(1), 117-156. https://doi.org/10.1075/term.4.1.08bes.
Fabre, A. (2005). Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Recuperado el 12 de noviembre de 2021, de (PDF) Alain Fabre 2005- Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. TIKUNA.
Facó Soares, M. (1996). A Proposal for Dictionarization of an Indian Language. Meta, 41(2), 288-294. https://doi.org/10.7202/004198ar.
Facó Soares, M. (2018, 28 de marzo). Povo: Ticuna. Povos indígenas no Brasil. https://pib.socioambiental.org/es/Povo:Ticuna.
Gorenflo, L.J., Romaine, S., Mittermeier, R.A., y Walker-Painemilla, K. (2012). Co-occurrence of linguistic and biological diversity in biodiversity hotspots and high biodiversity wilderness areas. Proceedings of the National Academy of Sciences, 109(21), 8032-8037. https://doi.org/10.1073/pnas.1117511109.
International Organization for Standardization. (2000). Terminology work — Vocabulary — Part 1: Theory and application. https://www.iso.org/standard/20057.html.
Landaburu, J. (2004). Las lenguas indígenas de Colombia: presentación y estado del arte. Amerindia, (29-30), 3-22. http://sedyl.cnrs.fr/amerindia/articles/pdf/A_29-30_00.pdf.
Landaburu, J. (2016). Las lenguas indígenas de Colombia y del Amazonas colombiano: situaciones, perspectivas. Revista Colombia amazónica. 9, 9-22. https://bit.ly/32cOScY.
Ley 1381 de 2010. Por la cual se desarrollan los artículos 7°, 8°, 10 y 70 de la Constitución Política. 25 de enero de 2010. D.O. No. 47603.
Ministerio de Cultura de Colombia. (s.f.). Tikuna: Los hijos de yoi e ipi, y gente de tierra firme. https://bit.ly/3qOPCPI.
Montes, M. (2001). Los nombres de las plantas, sus partes y sus espacios de crecimiento: Aproximación etnolingüística a partir de datos de la lengua ticuna. En C. Franky y C. Zárate (Eds.), Imani Mundo: Estudios en la Amazonia colombiana (pp. 523-558). Universidad Nacional de Colombia.
Montes, M. (2016). ¿Existen adjetivos en tikuna? (Amazonas colombiano). Forma y Función, 29(1), 11-36. https://doi.org/10.15446/fyf.v29n1.58506.
Montes, M. (2018). Taxonomías y cadenas de asociaciones: recorrido por temas etnolingüísticos en tikuna (yurí-tikuna) de la Amazonía colombiana. Boletín de Antropología, 33(55), 191-216. https://doi.org/10.17533/udea.boan.v33n55a09.
Nimuendajú, C. (1978). Los mitos de creación y de destrucción del mundo como fundamentos de la religión de los Apapokuva-Guaraní. Centro amazónico de antropología y aplicación práctica.
Polyakova Nesterenko, O. (2013). Estudio de las peculiaridades de la terminología en el entorno académico del EEES en ruso y en español [Tesis doctoral, Universitat Politècnica de València]. RiuNet. http://hdl.handle.net/10251/34509.
Quadros-Leite, M. (2014). Constitución del portugués de Brasil: aspectos socio-históricos. Lingüística, 30(1), 199-223.
Real Academia Española. (s.f.). Diccionario de la lengua española. Recuperado el 19 de noviembre de 2021 de https://dle.rae.es.
Schultes, R. E. (1941). La etnobotánica: su alcance y sus objetos. Caldasia, (3), 7-12. https://revistas.unal.edu.co/index.php/cal/article/view/31724.
Tödter, C., Waters, W. y Zahn, C. (Comp.). (2002). Shimikunata asirtachik killka inka-kastellanu (Diccionario inga-castellano). Instituto Lingüístico de Verano.
Downloads

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.