Contenido principal del artículo

En mazahua, lengua Otomangue, el proclítico que codifica tiempo, aspecto, modo (TAM) y persona se realiza como morfema cero. Este morfema cero se indexa en la palabra verbal de diferentes oraciones gramaticales. Los contextos gramaticales en donde el proclítico TAM y de persona se realiza como morfema cero son: básicamente en tercera persona, tiempo-aspecto perfecto; este sentido tempo-aspectual está enfatizado por clíticos de aspecto puntual. Igualmente, el morfema cero coaparece con verbos en los que se prenasaliza o se palataliza el primer segmento del radical verbal. Desde una perspectiva pragmática, la referencia del sujeto gramatical y de los rasgos TAM se recupera en el contexto discursivo; la relación gramatical sujeto está expresada en diferentes recursos lingüísticos, esto es, frases nominales y clíticos (pronominales, demostrativos y plurales). La realización del proclítico TAM y de persona como morfema cero está relacionada con la estructura de la información. La referencia corresponde al estatus informativo tópico.

Armando Mora Bustos, Universidad Autónoma Metropolitana

Profesor investigador de la Universidad Autónoma Metropolitana. Unidad Iztapalapa. México. Doctor en lingüística por el Colegio de México. Línea de investigación: descripción y análisis gramatical de lenguas mexicanas. Imparte los cursos de sintaxis funcional y tipológica, morfología y descripción de una lengua indígena. Profesor de la licenciatura, maestría y doctorado en lingüística de la Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa.

Mora Bustos, A. (2018). Omisión del proclítico de tiempo, aspecto, modo y persona en mazahua. Lenguaje, 46(2), 191–219. https://doi.org/10.25100/lenguaje.v46i2.6580

Amador Hernández, M. (1976). Gramática del Mazahua de San Antonio Pueblo Nuevo (Tesis de licenciatura). Escuela Nacional de Antropología e Historia, Ciudad de México. México.

Bartholomew, D. (1965). The Reconstruction of Otopamean (México) (Tesis de doctoral). University of Chicago, United States. Recuperada de https://www.sil.org/system/files/reapdata/11/89/18/118918965073365533492362601283712404536/Otopamean_reconstruction.pdf

Bybee, J. (2012). Language, Usage and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press.

Comrie, B. (1985). Tense. Cambridge: Cambridge University Press.

Dixon, R. M. W. (1994). Ergativity. Cambridge: Cambridge University Press.

Dowty, D. R. (1979). Word meaning and Montague Grammar. Dordrecht: Reidel

Publishing Company.

Dryer, M. (2013). Expression of Pronominal Subjects. En M. Dryer y M. Haspelmath (Eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Recuperado de http://wals.info/chapter/101

Fidencio, V. (2013). Construcciones transitivas y ditransitivas en el mazahua de San Pedro del Rosal (Tesis de maestría). Universidad Autónoma Metropolitana, México D.F. Recuperada de http://tesiuami.izt.uam.mx/uam/aspuam/presentatesis.php?recno=16873&docs=UAMI16873.pdf

Givón, T. (2001). Syntax (Vol. 2). Amsterdam: John Benjamins.

Guillaume, A. (2017). Sistemas complejos de movimiento asociado en las lenguas Takana y Pano: perspectivas descriptiva, tipológica e histórico-comparativa. Amerindia, 39(1). 211-261.

Haspelmath, M., y Sims. A. D. (2010). Understanding Morphology (2nd ed.). London: Hodder Education, an Hachette UK Company.

Hernández-Green, N. (2016). Movimiento asociado en Otopame (Manuscrito). Recuperado de https://www.academia.edu/22865615/Movimiento_asociado_en_otopame

Katamba, F., y Stonham, J. (2006). Morphology (2nd ed.). New York: Palgrave Macmillan.

Keenan, E. (1976). Towards a Universal Definition of Subject. En C. Li (Ed.), Subject and Topic (pp. 303-333). New York: Academic Press.

Knapp, M. (2008). Fonología segmental y léxica del mazahua. México D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.

Knapp, M. (2013). Doctrina y enseñanza en la lengua mazahua. Estudio filológico y edición interlineal del texto bilingüe de Nájera Yanguas. México D.F.: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.

Koch, H. (1984). The category of ‘Associated Motion’ in Kaytej. Language in Central Australia, 1, 23-34.

Lambrecht, K. (1994). Information Structure and Sentence Form: Topic, Focus, and the Mental Representations of Discourse Referents. Cambridge: Cambridge University Press.

Lambrecht, K. (2000). When subjects behave like objects: an analysis of the merging of S and O in Sentence-Focus Constructions across languages. Studies in Language, 24(3). 611-682.

Lopez Marín, A., y Mora-Bustos, A. (2015). Los adverbios en mazahua de San Pedro Potla. Forma y Función, 28(2). 183-213.

Malchukov, A., y Siewierska, A. (Eds.). (2011). Impersonal Constructions. A cross-linguistic perspective. Amsterdam: John Benjamins.

Mora-Bustos, A. (2010). Construcciones escindidas, foco y entonación. En S. Bogard (Ed.), Semántica, pragmática y prosodia: reflejos en el orden de palabras en español (pp. 219-248). México D.F.: El Colegio de México.

Mora-Bustos, A. (noviembre, 2012). Las relaciones gramaticales en Mazahua. Trabajo presentado en el Seminario de complejidad sintáctica. Hermosillo: Universidad de Sonora.

Mora-Bustos, A. (2016). Las construcciones impersonales en mazahua. Estudios de Cultura Otopame, 10, 135-153.

Palancar, E. (2009). Gramática y textos del hñöñhö Otomí de San Ildefonso Tultepec, Querétaro. México D.F.: Universidad Autónoma de Querétaro/Plaza y Valdés.

Spencer, A., y Luís A. R. (2012). Clitics. An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press

Spotts, H. (1956). Some Post-Conquest Changes in Mazahua. International Journal of American Linguistics, 22(3), 208-211.

Stewart, D. (1966). Gramática del mazahua (Manuscrito). México: Instituto Lingüístico de Verano.

Van Valin, R., y LaPolla, R. J. (1997). Syntax: structure, meaning and function. Cambridge: Cambridge University Press.

Vargas Bernal, G. (2013). Alineamiento e intransitividad escindida en mazahua (Tesis de maestría). Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social, Ciudad de México.

Zwicky, A. (1985). Clitics and Particles. Language, 61(2), 283-305.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.