Contenido principal del artículo

Autores

En la ciudad de Medellín aparecen cada vez más espacios de práctica informal de lenguas extranjeras, por lo que es necesario conocer este fenómeno en la ciudad. Este estudio, de tipo etnográfico, tuvo como objetivo caracterizar los espacios de práctica informal de la lengua francesa y sus participantes en la ciudad de Medellín. Los investigadores participaron en tres espacios diferentes: un bar y dos cafés. Los datos provienen de observaciones de campo, de grabaciones de los intercambios, de encuestas a los participantes y de una entrevista a uno de los animadores de los espacios. Los resultados muestran que las prácticas desarrolladas en cada lugar difieren ampliamente de la situación de aprendizaje en un aula de clase, se caracterizan por su espontaneidad, poca corrección y la movilización de la competencia plurilingüe. Los participantes son generalmente profesionales, poseen repertorios lingüísticos amplios y practican el francés por motivaciones intrínsecas.

Jerónimo Pardo Saldarriaga, Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia

Ingeniero mecánico de la Universidad Nacional de Colombia, sede Bogotá; docente en formación del programa de Licenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés y Francés de la Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia. Estudiante investigador del semillero de investigación en enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera, SIFLE. Sus intereses investigativos se centran en la didáctica de lenguas extranjeras y la sociolingüística. 

José David Plaza Olano, Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia

Docente egresado del programa de Licenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés y Francés de la Universidad de Antioquia, Carmen de Viboral, Colombia. Estudiante investigador del semillero de investigación en enseñanza y aprendizaje de francés como lengua extranjera, SIFLE. Sus intereses investigativos se decantan en la didáctica de las lenguas extranjeras, la pedagogía crítica y la sociolingüística. 

Paola Andrea Ríos Arcila, Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia

Docente egresada del programa de Licenciatura en Lenguas Extranjeras de la Universidad de Antioquia. Egresada investigadora del semillero de investigación en enseñanza y aprendizaje de francés como lengua extranjera, SIFLE. Experiencia en la enseñanza de FLE y ELE. Sus intereses investigativos se centran en la didáctica de lenguas extranjeras, la interculturalidad y la sociolingüística. 

Santiago Sepúlveda Hurtado, Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia

Es egresado del programa de Medicina veterinaria de la Universidad de Antioquia y estudiante pendiente de grado del programa de Traducción inglés-francés-español de la misma universidad. Estudiante investigador del semillero de investigación en enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera, SIFLE. Tiene experiencia docente en ESL y se desempeña como post-editor de novelas románticas inglés-español.

Didier Armando Cano Mira, Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia

Magíster en Ciencias del Lenguaje de la Universidad Grenoble Alpes, Grenoble, Francia; Licenciado en Lenguas Extranjeras de la Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia. Docente cátedra del programa de Licenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés y Francés de la Universidad de Antioquia. Experiencia docente e investigativa en la formación de maestros, la didáctica de las lenguas extranjeras y la sociolingüística. 

Fabio Alberto Arismendi Gómez, Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia

Profesor titular de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia. Doctor en Ciencias del Lenguaje de la Université Grenoble Alpes, Francia. Profesor en los programas de Licenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés y Francés, y de Maestría en Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Antioquia. Sus áreas de interés incluyen la didáctica de las lenguas extranjeras, la formación de docentes, la interculturalidad y el plurilingüismo.  

Pardo Saldarriaga, J., Plaza Olano, J. D., Ríos Arcila, P. A., Sepúlveda Hurtado, S., Cano Mira, D. A., & Arismendi Gómez, F. A. (2024). Caracterización de los espacios de práctica informal de la lengua francesa en Medellín, Colombia. Lenguaje, 52(02), e20714455. https://doi.org/10.25100/lenguaje.v52i2.14455

Bardin, L. (2013). L’analyse de contenu (2a ed.). Presses universitaires de France. https://doi.org/10.3917/puf.bard.2013.01 DOI: https://doi.org/10.3917/puf.bard.2013.01

Benamar, R. (2009). Stratégies d’aide à la production orale en classe de FLE. Synergies Algérie, 8, pp 63-75. https://gerflint.fr/Base/Algerie8/rabea.pdf

Blanchet, P. (2011). L’observation participante. En P. Blanchet y P. Chardenet (Eds.) Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures : approches contextualisées (pp. 73-74). Éditions des Archives contemporaines. https://shs.hal.science/halshs-01456272

Brougère, G. (2007). Les jeux du formel et de l’informel. Revue française de pédagogie, 160, pp 5-12. https://doi.org/10.4000/rfp.582 DOI: https://doi.org/10.4000/rfp.582

Canilon, A. (2016). Appropriation linguistique et spatiale à Montréal : les espaces interstitiels du parcours migratoire. Cahiers internationaux de sociolinguistique, 2(10), pp 77-100. https://doi.org/10.3917/cisl.1602.0077 DOI: https://doi.org/10.3917/cisl.1602.0077

Castellotti, V. (2017). Pour une didactique de l’appropriation : diversité, compréhension, relation. Éditions Didier. DOI: https://doi.org/10.14375/NP.9782278090594

Castellotti, V. y Moore, D. (2011). La compétence plurilingue et pluriculturelle : genèse et évolutions d’une notion-concept. En P. Blanchet y P. Chardenet (Eds.), Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées. (pp. 241-252). Editions des archives contemporaines.

Charnet, C. (2003). Actions et pratiques discursives : négocier en communication exolingue. Presses universitaires de la Mediterranée.

Cicurel, F. (2011). Langue ET Apprentissage des Langues : Les Interactions En Classe De Langue. Didier.

Cléret, B. (2013). L’ethnographie comme démarche compréhensive : immersion dans les dynamiques consommatoires du rap en France. Recherches qualitatives, 32(2), 50-77. https://doi.org/10.7202/1084622ar DOI: https://doi.org/10.7202/1084622ar

Coste, D., Moore, D. y Zarate, G. (1997). Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un Cadre Européen Commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes : études préparatoires. Étude de référence pour le Conseil de l'Europe.

Crispi, V. (2015). L’interculturalité. Le Télémaque, 47(1), 17-30. https://doi.org/10.3917/tele.047.0017 DOI: https://doi.org/10.3917/tele.047.0017

Cristol, D. y Muller, A. (2013). Les apprentissages informels dans la formation pour adultes. Savoirs, 32(2), 11–59. https://doi.org/10.3917/savo.032.0011 DOI: https://doi.org/10.3917/savo.032.0011

Cuq, J. (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. CLE international.

Dervin, F. (2017). Compétences interculturelles. Éditions des Archives contemporaines.

Duque, S. (2011). Espacios extracurriculares para el aprendizaje de español como lengua extranjera. Matices en Lenguas Extranjeras, 5, 92–116. https://revistas.unal.edu.co/index.php/male/article/view/44693

García, O. y Otheguy, R. (2019). Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 17–35. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1598932 DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1598932

García, O. y Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Palgrave. https://doi.org/10.1057/9781137385765_4 DOI: https://doi.org/10.1057/9781137385765_4

Gobernación de Antioquia. (8 de septiembre de 2023). Los turistas extranjeros potenciaron el turismo en Antioquia en el primer semestre de 2023. Gov.co. Recuperado el 16 de septiembre de 2024 de https://antioquia.gov.co/prensa/historico-de-prensa-2/19280-los-turistas-extranjeros-potenciaron-el-turismo-en-antioquia-en-el-primer-semestre-de-2023

Juillard, C. (2021). Plurilinguisme. Langage et société, Hors Série(HS1), 267-273. https://doi.org/10.3917/ls.hs01.0268 DOI: https://doi.org/10.3917/ls.hs01.0268

Kerbrat-Orecchioni, C. (1995). Les interactions verbales. Tome I. Armand Colin.

Kramsch, C. (2013). The Multilingual Subject. Oxford University Press.

Léglise, I. (2021). Alternance des langues. Langage et société, Hors Série(HS1), 23-26. https://doi.org/10.3917/ls.hs01.0024 DOI: https://doi.org/10.3917/ls.hs01.0024

Loaiza, N. y Arenas, M. I. (2011). Les échanges culturels comme espaces d'immersion en français langue étrangère: une expérience pédagogique à l'Université du Quindío et à l'Université Pédagogique et Technologique de Colombie. Lenguaje, 39(1), 139-163. https://doi.org/10.25100/lenguaje.v39i1.4930 DOI: https://doi.org/10.25100/lenguaje.v39i1.4930

Loaiza, N. y Colorado López, D. (2014). Projet d'Échange Culturel entre l'Université du Quindío et l'Université d'Antioquia: espace d'immersion en français langue étrangère. Íkala, revista de lenguaje y cultura, 19(1), 59-82. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255032609006

Louis, V. (2011). Interactions verbales et communication interculturelle en FLE. De la civilisation française à la compétence (inter)culturelle (2a ed.). EME.

Manzano, M. (2018). La música salsa: experiencia potenciadora del aprendizaje del español como lengua extranjera. Revista hechos y proyecciones del lenguaje, 23(1), 116 - 125. http://hdl.handle.net/10481/75947

Navé, É. (2022). Penser l’informel à l’aune de contextes d’enseignement-apprentissage dits formels : Deux forums à visée langagière et interculturelle en DLC. Recherches en didactique des langues et des cultures, les Cahiers de l’ACEDLE 20(1), 1-19. https://doi.org/10.4000/rdlc.11344 DOI: https://doi.org/10.4000/rdlc.11344

Oxford, R. (1990). Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know. Newbury House Publishers.

Pegdwendé Sawadogo, H. P. (2022). L’approche qualitative et ses principales stratégies d’enquête. En F. Piron y E. Arsenault (Eds.), Guide décolonisé et pluriversel de formation à la recherche en sciences sociales et humaines. Éditions science et bien commun. https://scienceetbiencommun.pressbooks.pub/projetthese/chapter/methodes-qualitatives-de-recherche/

Py, B. (1996). Apprendre une langue dans l'interaction verbale. Bulletin VALS - ASLA. 63, 11-23.

Riley, P. (2003). Le « linguisme » - multi- poli- pluri ? points de repère terminologiques et sociolinguistiques. Le Français dans le monde, recherche et applications, 34, 8-17.

Secretaría de desarrollo económico de Medellín. (2023, septiembre 27). Con una cifra histórica de pasajeros que visitaron Medellín en 2022, la ciudad vive el mejor momento turístico de los últimos años. Alcaldía de Medellín. https://www.medellin.gov.co/es/sala-de-prensa/noticias/con-una-cifra-historica-de-pasajeros-que-visitaron-medellin-en-2022-la-ciudad-vive-el-mejor-momento-turistico-de-los-ultimos-anos/

Silva, H. y Brougère, G. (2016). Le jeu entre situations formelles et informelles d’apprentissage des langues étrangères. Synergies Mexique, 6, 57-68. https://gerflint.fr/Base/Mexique6/silva_brougere.pdf

Van der Maren, J.M. (2003). La recherche appliquée en pédagogie : des modèles pour l’enseignement. De Boeck Université. https://doi.org/10.3917/dbu.maren.2003.01 DOI: https://doi.org/10.3917/dbu.maren.2003.01

Recibido 2024-09-29
Aceptado 2024-12-19
Publicado 2024-12-27

Datos de los fondos